Elliot Resnick • Jewish Press
Translating one peirush on Chumash is hard enough. Translating 15 is nothing short of remarkable. But Eliyahu Munk has done just that. The Ohr HaChaim, the Alshich, the Akeidas Yitzchak, the Kedushas Levi, the Ksav v’Hakabalah, the Chizkuni, the Shelah, the Tzror Hamor, the Tur, Rabbeinu Bachye – all translated into English by one man.
And he’s still going strong. At age 96, Eliyahu Munk is now translating the Meshech Chachmah. Amazed at this literary output, The Jewish Press recently called Eliyahu Munk in Israel to speak to him about his life and work.
The Jewish Press: What’s your background?
Munk: I was born in Frankfurt, Germany. My father came from Cologne and taught mathematics, chemistry, and physics.
I attended Rav Joseph Breuer’s yeshiva 10 hours every week. He taught me the haftarot, and the way he made a navi come to life is something I haven’t forgotten. He had a knack of making a navi talk to you. It was a terrific thing. Read the rest of this entry »